PotPlayer Portable 1.6.59347 Stable 中文正式免安裝

PotPlayer 是一款萬能的播放軟體,是繼KMPlayer後,原著作者進入Daum公司重新打造的全新作品,PotPlayer的特色是:簡化了內部的解碼器體系、多線程解碼、最重要的是PotPlayer實現了KMPlayer無法作到的DXVA功能,硬體解碼確實可以節省系統資源,利用硬體的效能來提升播放影片的效率與品質,讓您可以更輕易地播放高清影片。[軟體部落推薦指數]

2016-03-25

由軟體部落修正,完美去除聯網TV推送廣告,精簡Live相關文件、安裝臨時文件等多餘的文件。

開啟硬解模式
1. 在主視窗中按下「Ctrl+F」,開啟視訊解碼視窗,選擇「視訊解碼」→「內建解碼器設定」。

sshot-158

  1. 硬體加速(DXVA)設定使用條件改為總是使用,按下「確定」即可。

sshot-159

版本更新日誌


[1.6.59347] 2016/03/23

  • 安全性問題(修復播放損壞檔案的漏洞)

  • 新增預設面板觸控功能

  • 新增圖形字幕的縮放功能
  • 新增快速開啟介面的左側可顯示直行選項

  • 修正無法依資料夾排序的問題

  • 修正無法解析 播放清單問題
  • 修正無法播放 HLS 串流的 VOD 問題
  • 修正在 Windows 10 上無法自動播放的問題
  • 修正內建 DirectSound 音訊渲染器的同步問題
  • 修正某些 FTP 伺服器上無法瀏覽播放清單的問題
  • 修正某些情況下錄製點播影片時發生錯誤的問題
  • 修正唯讀的 MP3 檔案無法播放下一首的問題
  • 修正 Windows 10 或更高系統的視窗邊框吸附功能的問題
  • 改善開啟文字時自動處理字元集
  • 修正某些情況下播放關閉後發生錯誤的問題
  • 修正特定 ASS/SSA 動畫字幕閃爍問題
軟體名稱: PotPlayer
軟體版本: V1.6.59347 Stable 正式版
軟體語言: 多國語言(繁體中文)
官方網站: 官方網站
下載連結: PotPlayer32下載頁連結  PotPlayer64下載頁連結  PotPlayer Dev 版本

69 thoughts on “PotPlayer Portable 1.6.59347 Stable 中文正式免安裝

  • 三月 20, 2015 at 11:00 下午
    Permalink

    版主您好:我於今日下載PotPlayer V1.6.53104 Stable 多國語言免安裝版(32位元)時,於開啟下載地址(三個下載位置都開啟過)後,Google Chrome皆出現紅色的安全性錯誤警告視窗,這是在之前都沒出現過的,可否請版主檢查看看?謝謝。

    [回應]

    Pot 愛用者 回應:

    目前下載頁面已恢復正常,Potplayer已下載安裝完成並正常運作中,感謝版主的分享~^^

    [回應]

    Reply
  • 十二月 19, 2014 at 3:08 上午
    Permalink

    hightfly大,您好
    我好久沒更新了
    這新的PotPlayerMiniXP.exe是何用途?

    [回應]

    admin 回應:

    給XP系統用的~~

    [回應]

    Reply
  • 八月 12, 2014 at 12:09 下午
    Permalink

    32位元版不能用

    [回應]

    amauds 回應:

    原來是只能在64位元下的32位元模式執行,
    純32位元的系統反而不能執行。

    [回應]

    Reply
  • 八月 7, 2013 at 12:16 下午
    Permalink

    版大試用String提取工具提出標準&非標準的字串,然後再翻譯的吧?
    建議版大可以用ConvertZ,複製原本「BI_TradFix.dat」這個檔案,
    修改其內容,以符合台灣的用語
    這樣翻譯起來也快了不少唷~
    像是「添加,新增」、「幀,影格」……
    建議在新檔案修改的原因是因為
    有些在電腦上的用語反而正日常生活中不是這樣稱呼的

    淺見一個 僅供參考…
    最後 謝謝你的熱心翻譯 要是我都懶得用 – –

    [回應]

    admin 回應:

    感謝指教,本人在繁化編譯過程將盡量要求符合台灣用語,如有疏漏或不妥的地方還請提出,謝謝!

    [回應]

    Reply
  • 四月 9, 2013 at 5:57 上午
    Permalink

    檔案訊息會這樣~~
    Can FIx it?Thanks

    F:\my file\Downloads\仁心解碼II Ch15 720P MKV.mkv
    ¤@¯ë
    °ß¤@ÃѧO½X : 213826180259451971629661216875984878223 (0xA0DD6CA1E9279891AB8B45B6E1267A8F)
    ÀɮצWºÙ : F:\my file\Downloads\仁心解碼II Ch15 720P MKV.mkv
    Àɮ׮榡 : Matroska
    ®æ¦¡ª©¥» : Version 2
    Àɮפj¤p : 1.51GB
    ®É¶¡ªø«× : 44¤À 6¬í
    ²V¦X½X²v¼Ò¦¡ : ¥iÅÜ(VBR)
    ¥­§¡²V¦X½X²v : 4 886Kbps
    «Ø¥ß¤é´Á : UTC 2013-04-06 05:02:29
    ½s½X³nÅé : mkvmerge v5.5.0 (‘Healer’) built on Apr 6 2012 21:43:24
    ½s½X¼Ò²Õ : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0
    µø°TCount : 1
    µø°T_Language_List : º~»y(Chinese)
    µø°T_Format_List : AVC
    µø°T_Format_WithHint_List : AVC
    µø°T_Codec_List : AVC
    ­µÀWCount : 2
    ­µÀW_Language_List : º~»y(Chinese) / º~»y(Chinese)
    ­µÀW_Format_List : AC-3 / AC-3
    ­µÀW_Format_WithHint_List : AC-3 / AC-3
    ­µÀW_Codec_List : AC3 / AC3
    ×ÖÄ»Count : 3
    ×ÖÄ»_Language_List : º~»y(Chinese) / º~»y(Chinese) / ­^»y(English)
    ×ÖÄ»_Format_List : UTF-8 / UTF-8 / VobSub
    ×ÖÄ»_Format_WithHint_List : UTF-8 / UTF-8 / VobSub
    ×ÖÄ»_Codec_List : UTF-8 / UTF-8 / VobSub
    µø°T #1
    °T®§½s¸¹ : 1
    Àɮ׮榡 : AVC
    Àɮ׮榡/°T®§ : Advanced Video Codec
    ®æ¦¡ºâªk : High@L3.1
    CABAC®æ¦¡¼Ò¦¡ : ¦³
    ReFrames®æ¦¡¼Ò¦¡ : 5­Ó´V
    ½s½XID : V_MPEG4/ISO/AVC
    ®É¶¡ªø«× : 44¤À 6¬í
    ½X²v½s½X¼Ò¦¡ : ¥iÅÜ(VBR)
    ½X²v : 4 405Kbps
    ÃB©w½X²v : 4 500Mbps
    ³Ì¤j½X²v : 8 000Kbps
    µe­±¼e«× : 1 280¹³¯À
    µe­±°ª«× : 720¹³¯À
    µe­±¤ñ¨Ò : 16:9
    ´V²v¼Ò¦¡ : «í©w´V²v
    ´V²v : 25.000´V/¬í
    ¼Ð­ã : NTSC
    ¦â±mªÅ¶¡ : YUV
    ¦â«×©â¼Ë : 4:2:0
    ¨ú¼Ë²`«× : 8¦ì
    ±½´y¼Ò¦¡ : ³v¦æ±½´y
    ¸ê®Æ±K«× : 0.191
    ¬y¤j¤p : 1.36GB (90%)
    ½s½X¼Ò²Õ : x264 core 124
    ½s½X°Ñ¼Æ­È : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=2 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-4 / threads=12 / sliced_threads=0 / slices=1 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=4500000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=5 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=8000000 / vbv_bufsize=8000000 / nal_hrd=vbr / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
    »y¨t : º~»y(Chinese)
    Default : ¦³
    Forced : ¥¼¨Ï¥Î
    ­ì¦â : BT.709
    ¶Ç¿é¯S½è : BT.709
    ¯x°}¨t¼Æ : BT.709
    ­µÀW #2
    °T®§½s¸¹ : 2
    Àɮ׮榡 : AC-3
    Àɮ׮榡/°T®§ : Audio Coding 3
    ©µ¦ù¼Ò¦¡ : CM (complete main)
    Endianness®æ¦¡¼Ò¦¡ : Big
    ½s½XID : A_AC3
    ®É¶¡ªø«× : 44¤À 6¬í
    ½X²v½s½X¼Ò¦¡ : «í©w(CBR)
    ½X²v : 192Kbps
    Án¹D¼Æ : 2Án¹D
    Án¹D¦ì¸m : Front: L R
    ¨ú¼Ë²v : 44.1KHz
    ¨ú¼Ë²`«× : 16¦ì
    À£ÁY¼Ò¦¡ : ¦³·lÀ£ÁY
    ¬y¤j¤p : 60.6MB (4%)
    ±ê×¢ : 国语
    »y¨t : º~»y(Chinese)
    Default : ¦³
    Forced : ¥¼¨Ï¥Î
    ­µÀW #3
    °T®§½s¸¹ : 3
    Àɮ׮榡 : AC-3
    Àɮ׮榡/°T®§ : Audio Coding 3
    ©µ¦ù¼Ò¦¡ : CM (complete main)
    Endianness®æ¦¡¼Ò¦¡ : Big
    ½s½XID : A_AC3
    ®É¶¡ªø«× : 44¤À 6¬í
    ½X²v½s½X¼Ò¦¡ : «í©w(CBR)
    ½X²v : 192Kbps
    Án¹D¼Æ : 2Án¹D
    Án¹D¦ì¸m : Front: L R
    ¨ú¼Ë²v : 48.0KHz
    ¨ú¼Ë²`«× : 16¦ì
    À£ÁY¼Ò¦¡ : ¦³·lÀ£ÁY
    ¬y¤j¤p : 60.6MB (4%)
    ±ê×¢ : 粤语
    »y¨t : º~»y(Chinese)
    Default : ¥¼¨Ï¥Î
    Forced : ¥¼¨Ï¥Î
    ×ÖÄ» #4
    °T®§½s¸¹ : 4
    Àɮ׮榡 : UTF-8
    ½s½XID : S_TEXT/UTF8
    ½s½XID/°T®§ : UTF-8 Plain Text
    ±ê×¢ : 简体
    »y¨t : º~»y(Chinese)
    Default : ¦³
    Forced : ¥¼¨Ï¥Î
    ×ÖÄ» #5
    °T®§½s¸¹ : 5
    Àɮ׮榡 : UTF-8
    ½s½XID : S_TEXT/UTF8
    ½s½XID/°T®§ : UTF-8 Plain Text
    ±ê×¢ : 繁体
    »y¨t : º~»y(Chinese)
    Default : ¥¼¨Ï¥Î
    Forced : ¥¼¨Ï¥Î
    ×ÖÄ» #6
    °T®§½s¸¹ : 6
    Àɮ׮榡 : VobSub
    ²V¦X½s½X¼Ò¦¡ : zlib
    ½s½XID : S_VOBSUB
    ½s½XID/°T®§ : The same subtitle format used on DVDs
    ±ê×¢ : 英语
    »y¨t : ­^»y(English)
    Default : ¥¼¨Ï¥Î
    Forced : ¥¼¨Ï¥Î

    [回應]

    Reply
  • 十二月 30, 2012 at 12:33 下午
    Permalink

    希望下個版本版大能夠針對台灣用語作最佳化翻譯…

    像是「幀」(影格)
    「視頻文件」(影片檔案)
    「電影文件」(電影檔案)

    [回應]

    hightfly 回應:

    新版已更改一些用語,如還有也請告知~~

    [回應]

    Reply
  • 十二月 24, 2012 at 7:43 下午
    Permalink

    何時更新最新版?

    [回應]

    hightfly 回應:

    64位元版,只有穩定版才會更新~~

    [回應]

    Reply

發表迴響